| >> Read this article in English
Un breve resumen de la ortografía y pronunciación del náhuat
Estas son las letras que usamos para escribir el náhuat y su pronunciación, siguiendo la misma ortografía utilizada y recomendada por IRIN.
Las letras entre paréntesis generalmente sólo ocurren en palabras que vienen del español u otra lengua extranjera. Las indicaciones sólo son aproximadas; para trabajar en un pueblo determinado se recomienda repasar la lista de ejemplos con el mayor número posible de hablantes locales imitando su pronunciación.
| Letra |
Pronunciación |
Observaciones |
Ejemplos |
| A |
a |
|
amat "papel, carta, libro" |
| (B) |
como en español |
|
burroj "burro" |
| (C) |
como en español |
|
caballoj "caballo", cinchoj "cincho" |
| CH |
ch |
|
chiltik "rojo" |
| (D) |
como en español |
|
dolar "dólar" |
| E |
e |
|
tepet "cerro" |
| (F) |
como en español o jw |
|
cafe "café" |
| (G) |
como en español |
|
galantzin "lindo" |
| (H) |
no se pronuncia |
|
horaj "hora" |
| I |
i |
|
ini "esto" |
| J |
j del español, h del inglés |
|
naja "yo", tajtani "pregunta" |
| K |
como c de "casa" o g de "gato" y de "mago" |
depende de la palabra y del dialecto |
kojtan "monte, tierra no cultivada", kichiwa "hace", takat "hombre" |
| KW |
como cu en "cual" |
|
kwalani "se enoja" |
| L |
l |
|
kalaki "entra", kal "casa" |
| (LL) |
como en español |
|
anilloj "anillo" |
| M |
m |
|
michin "pescado" |
| N |
como n del español salvadoreño en "no" y en "pan"; y delante de "p" como m de "campo" |
|
nemi "está, hay", apan "río", senpa "otra vez, siempre" |
| NH |
como la n en español salvadoreño en "un hombre" (que es diferente de la "n" de "nombre") |
|
anhinat "ustedes dicen" |
| O |
o (o a veces u) |
en pocas palabras náhuat |
noya "abuela" |
| P |
p |
|
panu "pasa" |
| (QU) |
como en español |
|
quesoj "queso" |
| (R) |
como en español |
|
jaral "monte, vegetación" |
| (RR) |
como en español |
|
burroj "burro" |
| S |
s |
|
se "uno" |
| SH |
sh como en inglés |
|
shaput "hoyo, tumba" |
| T |
t |
|
tami "se acaba" |
| TZ |
ts como "tz" en "Maritza" |
|
tzalani "resuena" |
| U |
u (o a veces o) |
|
ume "dos" |
| (V) |
como en español |
|
uvaj "uva" |
| W |
como hu en "hueso" o como u en "auto" |
|
witz "viene", muiknew "tu hermano, tu prójimo" |
| (X) |
como en español |
|
extranjeroj "extranjero" |
| Y |
como y en "ya" o en "hay" |
|
yek "bien", itukay "se llama" |
| (Z) |
como en español |
|
juez "juez" |
Notas adicionales
- Se acentúa normalmente la penúltima sílaba, pronunciándose ámat, búrroj (búrruj), chíltik, tépet etc. Ocasionalmente se acentúa le última sílaba.
- A menudo se intercala en la pronunciación una "y" o una "w" entre dos vocales escritas, o se alarga la primera vocal, por ejemplo pudiéndose oir kipia "tiene" como [gipíya], seuk "otro" como [séyuk], uij "difícil" como [úuij]/[úwij], mutalua "corre" como [mutalúua] etc.
- Pero también a veces la primera de dos vocales se reduce ella misma a "y" o "w" y se pierde una sílaba, así por ejemplo oiremos ma kipiakan "que tengan" como [magipyágan], tiupan "templo, iglesia" como [tyúpan], seujti "una vez" como [syújti], nuipan "detrás de mí" como [nwípan] etc.
Siempre se recomienda escuchar al hablante nativo, y ante la duda, tratar de imitar su manera de pronunciar las palabras. |