Un breve resumen de la ortografía y pronunciación del náhuat

Estas son las letras que usamos para escribir el náhuat y su pronunciación, siguiendo la misma ortografía utilizada y recomendada por IRIN.

Las letras entre paréntesis generalmente sólo ocurren en palabras que vienen del español u otra lengua extranjera. Las indicaciones sólo son aproximadas; para trabajar en un pueblo determinado se recomienda repasar la lista de ejemplos con el mayor número posible de hablantes locales imitando su pronunciación.

Letra Pronunciación Observaciones Ejemplos
A a amat “papel, carta, libro”
(B) como en español burroj “burro”
(C) como en español caballoj “caballo”, cinchoj “cincho”
CH ch chiltik “rojo”
(D) como en español dolar “dólar”
E e tepet “cerro”
(F) como en español o jw cafe “café”
(G) como en español galantzin “lindo”
(H) no se pronuncia horaj “hora”
I i ini “esto”
J j del español, h del inglés  naja “yo”, tajtani “pregunta”
K como de “casa” o de “gato” y de “mago” depende de la palabra y del dialecto kojtan “monte, tierra no cultivada”, kichiwa “hace”, takat “hombre”
KW como cu en “cual” kwalani “se enoja”
L l kalaki “entra”, kal “casa”
(LL) como en español anilloj “anillo”
M m michin “pescado”
N como del español salvadoreño en “no” y en “pan”; y delante de “p” como m de “campo” nemi “está, hay”, apan “río”, senpa “otra vez, siempre”
NH como la n en español salvadoreño en “un hombre” (que es diferente de la “n” de “nombre”) anhinat “ustedes dicen”
O (o a veces u) en pocas palabras náhuat  noya “abuela”
P p panu “pasa”
(QU) como en español quesoj “queso”
(R) como en español jaral “monte, vegetación”
(RR) como en español burroj “burro”
S s se “uno”
SH sh como en inglés shaput “hoyo, tumba”
T t tami “se acaba”
TZ ts como “tz” en “Maritza” tzalani “resuena”
U (o a veces o)  ume “dos”
(V) como en español uvaj “uva”
W como hu en “hueso” o como u en “auto” witz “viene”, muiknew “tu hermano, tu prójimo”
(X) como en español extranjeroj “extranjero”
Y como en “ya” o en “hay” yek “bien”, itukay “se llama”
(Z) como en español  juez “juez”

Notas adicionales

  • Se acentúa normalmente la penúltima sílaba, pronunciándose ámat, búrroj (búrruj), chíltik, tépet etc. Ocasionalmente se acentúa le última sílaba.
  • A menudo se intercala en la pronunciación una “y” o una “w” entre dos vocales escritas, o se alarga la primera vocal, por ejemplo pudiéndose oir kipia “tiene” como [gipíya], seuk “otro” como [séyuk], uij “difícil” como [úuij]/[úwij], mutalua “corre” como [mutalúua] etc.
  • Pero también a veces la primera de dos vocales se reduce ella misma a “y” o “w” y se pierde una sílaba, así por ejemplo oiremos ma kipiakan “que tengan” como [magipyágan], tiupan “templo, iglesia” como [tyúpan], seujti “una vez” como [syújti], nuipan “detrás de mí” como [nwípan] etc.

Siempre se recomienda escuchar al hablante nativo, y ante la duda, tratar de imitar su manera de pronunciar las palabras.

Para una información más amplia sobre la lengua náhuat véase el sitio web TUSHIK.

Publicado en: Noticias en español